No estamos en Japón / We are not in Japan

11 marzo, 2011 Deja un comentario

NO ESTAMOS EN JAPÓN.

Gracias a Dios que no estamos en Japón porque es un inmenso desastre. Estamos buscando algunas fotos y algunos videos sobre el terremoto, y no nos quedan palabras. Es horrible, incluso para un país como Japón que está preparado para este tipo de desastres, este es inmenso.

Que Dios os bendiga

La fotografía es una de las que hicimos a un edificio en Tokyo, el mismo que hoy hemos visto que está en llamas en “EL PAIS

Y también esta otra fotografía en EL PAIS.

 

WE ARE NOT IN JAPAN.

Thank God that we were not in Japan, because it is a huge disaster. We are looking up some pictures in Internet and videos about the earthquake, and we don’t have words. It is horrible even though Japan is prepared for this kind of disasters, this one is huge.

God bless you

The picture is one of the pictures that we took in Tokyo of a buildong  that we saw in “EL PAIS” that is burnig.

Also this other picture that we saw in EL PAIS.

 

Categorías:Sin categoría Etiquetas: ,

Contrastes / Contrast

5 marzo, 2011 Deja un comentario

Una cosa que marca la diferencia y que probablemente San Pedro vio, es la gran e incomparable vista entre los paisajes nublados en Japón y los paisajes en España. Aunque a veces cerca del San Esteban del Valle (ciudad natal de San Pedro), en El Puerto del Pico hay una increíble presencia de las nubes cubriendo el valle, en Japón la nubosidad no es tan densa pero permanece en los diferentes valles, y pudimos ver esta sensación de profunda claridad entre las montañas que hace que, el paisaje se recorte del fondo

One thing that makes the difference and probably San Pedro saw is the huge and incomparable view between the foggy landscapes in Japan and the landscapes in Spain. Even though sometimes, close to San Esteban del Valle (San Pedro’s home town), in El Puerto del Pico there are a beautiful foggy feeling of clouds on the mountains, in Japan the fog is not so dense but still on the different valleys, and we were able to see this feeling of deep clarity between the mountains that makes the landscape cut out from the background.

 

“PONED GUARDAS A LA CASA DE DIOS”

27 febrero, 2011 Deja un comentario

8 de Diciembre , Taikosama da la orden de arresto a los cristianos y Farimandono pone guardas en la casa de la Compañía y en la casa de San Francisco ambas en Osaka. En el convento de los franciscanos vivían Fr. Martín de la Ascensión con tres japoneses, el joven Tomas Kozaki, el cocinero Joaquín Sakakibara y el niño Antonio. En la casa de la Compañía prenden a Pablo Miki, predicador, a Juan de Gotoo, catequista de 19 años, y a Diego Kisai, sirviente. En Kyoto, el mismo día 8, el Gobernador Jibunojo pone guardias rodeando el convento de San Francisco; así lo describe Fr. Pedro Bautista en carta a Fr. Martín de la Ascensión: ……… que estamos muy alegres y consolados en el Señor, aunque cercados dentro y fuera de la casa con guardias,………oí decir que traían ya cadenas y cordeles para llevarnos presos……………….Tenga mucho ánimo y confianza en su divina Majestad, que ahora parece que comenzamos el oficio apostólico.

 

Primera noche en Hiroshima / First night in Hiroshima

14 febrero, 2011 Deja un comentario

Ya nos nevaba de noche, cuando recogíamos algo para comer en un deli, para ir a cenar al hotel y tener la ultima reunión del día. Pensamos en la suerte que teníamos de saber, que si nevaba toda la noche, Hiroshima estaría blanca, al menos a primera hora de la mañana. Cuando los santos caminaron por estas tierras, mucho antes de que la bomba devastase hasta las montañas, también hubo mucha nieve a su paso por Hiroshima. No solo les nevó en Hiroshima y no solo tuvieron hielo y lluvia, pero es tan solo el haber tenido la suerte de tener un día frio y nevado como posiblemente lo tuviesen ellos. Si nosotros que venimos abrigados y preparados para la nieve estamos pasando frio, no se puede imaginar las penurias que ellos sufrieron.

It was snowing at night, when we were picking up something to eat at the hotel, to have the last meeting of the day. We though that we were very lucky if it was snowing during the night, because Hiroshima would be “white” at least in the early morning.

When the saints walked through this land, long time before the bomb devastated until the mountains, there were a lot snow when they walked here. Not only was snowing in Hiroshima. They also had other adverse climatological situations like, ice and rain. But for us is a lucky day because we can shoot a day like they had when they were here. We are prepared for a cold winter and even though it’s very cold. We cannot imagine they were able to survive… they were suffering a real hardship.

Año nuevo Chino / Chinese New Years

5 febrero, 2011 Deja un comentario

Caminando de vuelta al terminar la jornada, por pura casualidad nos encontramos con una de las festividades del año nuevo chino, el año del conejo. Hoy, que nos teníamos aprendida la lección de “no guardar la cámara hasta que uno se ha dormido”, salimos disparados a rodarlo. Todo ello en la rivera del río por el que los mártires pasaron en su camino hacia Urakami.

Walking back at the end of the day, by chance we ran into one of the Chinese New Year’s parade, the year of the rabbit. Today, because we knew the lesson of “don’t wrap the camera until you are sleeping”, we jumped in to the parade ready to shoot it. Everything was happening on the river side were the martyrs were walking to Urakami

La última noche en la tierra / The last night on earth

4 febrero, 2011 Deja un comentario

Última noche para los 26 Mártires. Después de ochocientos kilómetros andando desde Kioto, con “un invierno duro de hielos” , nieve y lluvias, amordazados y con las fuerzas justas, los 26 llegan a Sonogi. En esta localidad los Mártires pasaron su última noche, aquí celebran su última eucaristía. De madrugada y antes de la salida del sol son embarcados en botes hacia Urakami donde les espera la muerte decretada por Hideyoshi. De los ojos de San Pedro Bautista se escapan lágrimas de impotencia, llora por los suyos.

The last night for the 26 martyrs. After 800 kilometers walking from Kyoto, in a extremely cold winter, Ice, snow, rain… they were gag and exhausted, and the 26 arrive to Sonogi. In this city, they had their last night and here they had their last Eucharist. During the dawn and before the sunrise they were boarded in boats to Urakami, where they would be killed by a Hideyoshi’s decree. San Pedro cry bitter tears of impotence, he cried for his people.

Castillo de Osaka/ Osaka Castle

31 enero, 2011 Deja un comentario

Siguiendo los pasos de Hideyoshi.

Una mañana de un frio invernal; aire, cielos nublados y grises… pero nosotros nos encaminamos hacia el Castillo de Osaka, órgano de gobierno de la época desde la que el Shogun tomaba las decisiones en la época de Hideyoshi;

A pesar de las temperaturas, el día se fue arreglando progresivamente; los cielos grises se convierten en cielos azules que contrastan con los colores de las fachadas del Castillo. Una escultura de Hideyoshi nos muestra la puerta hasta el palacio.

No parece muy amenazadora la escultura de Hideyoshi cuando uno la ve desde lejos, pero al acercarse, uno se percata de la posición de defensa y los rasgos desafiantes de la mirada.

Following Hideyoshi’s steps.

A typical winter morning; windy, cloudy and grey… but we go to theOsaka Castle. It was a very important place where the Shogun took decisions in Hideyoshi’s times.

Even though it was cold, the day was getting better and better; the grey sky turned in to a blue sky in contrast with the colors of the castle’s walls. A Hideyoshi’s sculpture showed the entrance to the palace. In this sculpture, he doesn’t look very threatening when you are far away from it, but when you get closer and closer, you can see the posture of defense that he has and the defiant features of his gaze.